北京治好白癜风要多少钱 http://wapjbk.39.net/yiyuanfengcai/tsyl_bjzkbdfyy/“他今年37岁了,但看上去要年轻一些。他很瘦,留着寸头,戴一副猫头鹰似的圆框眼镜。他研究生念的是外国哲学专业,毕业论文关于马尔库塞,一位新马克思主义的思想家。很多时候他很安静:站在人群的边上,倾听,观察,很少说话。他总是穿运动鞋,一件旧T恤和一条五分裤。这套休闲的装扮陪伴他每天工作的十三个小时……”
这是何伟发表在《纽约客》上的长文《与审查者同行:一位美国人眼中的中国审查》中对“审查者”的描述。
张吉人正是那位“审查者”。
年9月,何伟应上海译文出版社之邀“重返”中国大陆,巡回北京、上海等城市签售他的第三本中文简体字版作品《奇石》。在一个多星期密集的行程中,他接受了数十家国内媒体的访问,张吉人作为他三本书的责任编辑,一路随行,忙前忙后。6个月后,何伟却转身交出了一篇以张吉人为主角(至少是名义上)的文章。
“了解审查制度最好的方式,就是与你的审查员呆上一周。”何伟在文中这样解释,他甚至称,能与张吉人待上一周,是自己答应回到中国参加图书巡回活动的原因之一。
当然,何伟这篇长文绝不是为了给英文世界的读者介绍张吉人是何许人也,而是向国外媒体上一些指责他“为了能在大陆发表自己的书,而同意接受审查”的批评之声反戈一击。“那些文章带着狭隘的西方视角,很少考虑中国的读者们是如何解读这些书的,”何伟在文中写道,“而像张吉人这样的编辑,被它们描绘成粗鲁的政府写手。”
无论是出于何种深意——回护的,还是工具性的,用“审查员”这样冰冷的称呼来等同张吉人,未免太显生分。在符合一般性理解的范畴中,张吉人更应该被称为何伟的“伯乐”。早在年,张吉人就在《纽约客》上看到了何伟的专栏“中国来信”,眼前一亮。张吉人曾这样回忆初读何伟的观感:“感觉他确实很不一般。一些人并不理解他为什么写这样一些人和事。他在《纽约客》上发表的文章,故事本身没有那么多戏剧性,却都很吸引人,让读者想要一口气读完。”一直默默
转载请注明:http://www.lygangv.com/jbyf/10127.html